老外学王者荣耀爆笑翻译,First Blood秒变‘佛斯特不辣的’!

近日,一段“老外学王者荣耀”的搞笑视频走红 *** ,视频中,外国玩家尝试用中文发音复述游戏术语,结果闹出不少笑话,他们将“First Blood”(之一滴血)生硬地念成“佛斯特不辣的”,充满喜感的口音引发网友爆笑,类似的中式英语发音还包括“Double Kill”(***Q)、“Legendary”(来根抓瑞)等,魔性翻译让人忍俊不禁,这段视频不仅展现了语言差异带来的趣味,也体现了《王者荣耀》在海外玩家中的影响力,网友调侃:“这发音比游戏操作还难!”

当中国玩家在《王者荣耀》里秀操作时,一群外国萌新正试图用塑料中文念出“Double Kill”的场面,堪称电竞圈年度喜剧,某海外语言学校开设的“王者荣耀中文课堂”意外走红,老外们一边学英雄台词一边闹出的笑话,让网友直呼:“这比游戏直播还好笑!”


之一课:英雄名字?不,是“中文听力地狱”

老师:“今天学‘鲁班七号’的发音。”
美国学生:“Rubber Chicken?”(橡胶鸡?)
韩国学生努力跟读:“楼——板——七——号?”
老师沉默三秒:“……算了,你们还是叫他‘小短腿’吧。”

老外学王者荣耀爆笑翻译,First Blood秒变‘佛斯特不辣的’!

网友神评:鲁班***要是知道自己的名字被翻译成“橡胶鸡”,怕是要开大追杀全场。


第二课:战术术语的“灵魂翻译”

课堂练习时,老师让学生用中文报战术:

  • “撤退”被喊成“吃腿!”(队友:???)
  • “请求***”成了“请救救我!”(倒也没错)
  • 最绝的是“First Blood”,一位法国小哥自信满满:“佛斯特不辣的!”(老师:这是要蘸酱吗?)

名场面:当外国队友在游戏里大喊“我拿蓝爸爸!”(实际想拿蓝BUFF),中国队友笑到送人头。


第三课:英雄台词“烫嘴教学”

学貂蝉的“华丽又漂亮的生存到最后~”时:

  • 德国学生:“发腻又飘酿的……生鱼片到最后?”
  • 老师:“……貂蝉不是日料师傅。”

学吕布的“我的貂蝉在哪里”时,巴西学生深情演绎:“我的充电线在哪里?”(发音相似)全班笑到团灭。


第四课:文化差异引发的“血案”

  • 学生A:“为什么‘庄周’总是骑鱼?这是中国功夫吗?”
  • 学生B:“‘蔡文姬’的琴能加血?音乐疗法这么强?”
    老师试图解释“鲲”和“胡笳琴”,最后放弃:“你们就当是魔法,别问了……”

电子竞技不需要语言,但需要笑料

这场“王者荣耀中文课”最终演变成跨国爆笑综艺,有学生表示:“现在听到‘敌军还有5秒到达战场’就条件反射举手提问。”而中国玩家看完视频后纷纷留言:“求匹配到这些外国同学,输赢不重要,快乐拉满!”

或许,这才是游戏的真正魅力——哪怕语言不通,也能用一场乌龙团战,让全世界笑出“Victory”!

(文末彩蛋:据说下节课要教“干得漂亮”的阴阳怪气用法,祝老师好运……)