王者荣耀韩语标注指南,英雄技能、装备与术语全解析
《王者荣耀》(韩国版:《왕자영요》/《Arena of Valor》)作为一款全球热门MOBA手游,吸引了大量韩国玩家,对于中国玩家或韩语学习者而言,了解游戏内的韩语标注不仅能提升游戏体验,还能辅助语言学习,本文将从英雄名称、技能术语、装备翻译等角度,系统解析《王者荣耀》的韩语标注规则。
英雄名称的韩语标注
- 直接音译:
- 李白(Lǐ Bái)→ (Ri-bai)
- 貂蝉(Diāo Chán)→ (Cho-seon,借用三国演义韩语名)
- 意译或本土化:
- 孙悟空(Sūn Wùkōng)→ (Son O-gong,韩国经典译名)
- 吕布(Lǚ Bù)→ (Yeo-po)
小贴士:部分英雄在韩服名称与国服不同,鲁班七号”韩服名为(Ru-ban)。

技能与术语对照
- 通用术语:
- 击杀 → (Kill)
- 助攻 → (Assist)
- 防御塔 → (Po-tap)
- 技能类型:
- 被动技能 → (Passive Skill)
- 大招(终极技能)→ (Gung-geuk-gi)
示例:
- 安琪拉大招“炽热光辉” → (Chi-yeol-han Gwang-hwi)
装备与道具翻译
韩服装备名称多采用音译+意译结合的方式:
- 破军 → (Pa-gun)
- 贤者的庇护 → (Hyeon-ja-ui Bo-ho)
- 闪电匕首 → (Beon-gae Dan-geom)
注意:部分装备名称缩写化,如“魔女斗篷”简化为(Ma-nyeo-ui Mang-to)。
游戏内常用短语
- 交流用语:
- 集合 → (Mo-yeo)
- 撤退 → (Hu-toe)
- 快捷消息:
- “干得漂亮!” → (Jal-haess-eo!)
- “小心草丛!” → (Deom-bul Jo-sim!)
学习韩语标注的意义
- 助力游戏体验:与韩国玩家组队时无障碍沟通。
- 语言学习:通过游戏术语积累日常韩语词汇。
- 文化互动:了解中韩游戏本地化的差异。
掌握《王者荣耀》的韩语标注,不仅能提升游戏乐趣,还能成为学习韩语的独特途径,建议玩家结合游戏实战,逐步熟悉这些术语,轻松驰骋韩服战场!
附录:推荐使用《Arena of Valor》韩服官网或词典工具(如Naver Papago)查询更多术语。
